Another hint - just see english films (without subtitles or with english ones) and try to discuss it with Snoopy. Ony one rule - do not use russian! At all!
It's nice. Certainly we do it when we have time.
Valoryn , цитата:
I've just found one solution
or I've found one solution already.
But why I can't say as I said? I thought that I write correct without HAVE.
with have (present perfect) in this case - it's better. Espesially if you use "already"
Present perfect is better when you speak about somethig that've happened in the past but happened recently, a moment ago, etc
__________________________________ Good things come to those who wait
with have (present perfect) in this case - it's better. Espesially if you use "already"
Present perfect is better when you speak about somethig that've happened in the past but happened recently, a moment ago, etc
Thank you!
The same my wife every time tell me. But she tells that if it hard for me I can use simple sentence and everybody understand me.
Attn to my darling:
we so often write here to each other that peoples can think that we don't meet in or home.
I don't know is it correct written?
I think "must" is very hard
It is better to say another phrase Marinelle Please help us
"I must to earn more money" is better that "must have"
Also "should" or "have to" is softly and better in this case
(IMHO)
You should have written "I must earn money..."
It's really better not to use "must" here but "have to" - means forced or obliged to. "Should" is used when giving some advice, "must" is used to express obligation. Besides, guys, you have touched upon a rather difficult and controversial theme in English - Modal Verbs. Frankly speaking, I do not remember all the rules already as I use the words and phrases according to the intuition developed during the long years of using English. So sorry I can not always prove the right choice of the phrase or a word by a rule
"must have done something" refers the action to the past. And if I am not mistaken it also has an emotional shadow of meaning that refers us to Conditional Mood, one more borderless theme
I think no. "I shall" (or "I will" - it is the same now not before whan we studied in the shcool) you should to use if you are abosolutelly sure. Are you absolutelly sure that you will? Of course, you want it and so on but...
As i understand, you "want to", you "guess to", you "try to", if so, do not use shall (wiil) in this case.
aandrey , цитата:
But she tells that if it hard for me I can use simple sentence and everybody understand me.
sure, your message is understandable, but not correct. You've asked me (and others) to correct you )))
__________________________________ Good things come to those who wait
"must have done something" refers the action to the past. And if I am not mistaken it also has an emotional shadow of meaning that refers us to Conditional Mood, one more borderless theme
i remember when i was learning this rule i always thought about Roxette song "it must have been love"
it's good example to memorize
It's really better not to use "must" here but "have to" - means forced or obliged to.
I am confused. Did you tell that "MUST" I can substitute with "HAVE TO"?
Извините спрошу по русски: Оказывается HAVE TO - это то же что и MUST? Т.е. можно перевести как должен?
aandrey try to say "должен иметь деньги" as i understand, so "have" in his case is not "grammar have", just
"ordinay have"
So "must have" is incorrect
must/have to/should - different levels - critical/medium/soft
So "I must save his life" - is correct - critical level
"I have to go to the shop" - medium level
"I should to go to the concert" - soft level
I the case of "earn money to study english" is not critical. It is medium or soft. (IMHO)
__________________________________ Good things come to those who wait
must/have to/should - different levels - critical/medium/soft
So "I must save his life" - is correct - critical level
"I have to go to the shop" - medium level
"I should to go to the concert" - soft level
PERFECT! The best! Thank you!
Already I have printed it! - please take look....I have used your recommendations...
"Have to" means вынужден, не совсем по своей воле, (e.g. I have to earn money for living.)
"must" - должен (общеизвестные и общепризнанные вещи, очень часто в отрицательных предложениях с частицей not) (e.g. You must/should wash your hands before the meal. You must/should not cross the street on the red light.) I could not find the better examples at once.
More detailed information on English grammar you can find in the internet e.g. http://www.edufind.com/english/Grammar/toc.cfm or any other.
"Have to" means вынужден, не совсем по своей воле, (e.g. I have to earn money for living.)
"must" - должен (общеизвестные и общепризнанные вещи, очень часто в отрицательных предложениях с частицей not) (e.g. You must/should wash your hands before the meal. You must/should not cross the street on the red light.) I could not find the better examples at once.
Еще раз по русски (все последний раз).
если я хочу сказать:
1. Мне надо платить учителю, а денег нет.
2. Мне следует заплатить за урок.
3. Я должен ему заплатить.
Переведите плз. Мне понятней будет.
вообще то лучше вообще без русского, т.к. это хоть как то ограждает от "прямого" перевода.
поскольку
aandrey , цитата:
I am confused. Did you tell that "MUST" I can substitute with "HAVE TO"?
я понял и без того, что ниже по русски.
Marinelle , цитата:
"Have to" means вынужден, не совсем по своей воле,
In my example I mean: Wife request: go to the shop and buy something to eat, i do not want (playing computer games) but have to )))
aandrey , цитата:
если я хочу сказать:
It's depend on situation: If you have taken the lesson already, you have to pay. (or i do not see the problem if say @you must pay if you have taken the lesson already"
If you are speaking about future (you only plan to take the lesson, you try to earn money, etc) you can say "I should"
__________________________________ Good things come to those who wait
Thank you for the renaming!
Though it looks like "kal'ka"... but I can not suggest the better title for the topic.
anyway...
It is not a "kal'ka"
It is a phrase like below in my signature (Giunnes "slogan")
So I have not translated it, I've only remened it ))) with first phrase that come intomy mind ))
__________________________________ Good things come to those who wait
Coming back to the best ways of studying English, what do you think about the additional value of reading books in the original? To my mind, it is also a crucial moment that could not be underestimated. The same is in Russian (or any other foreign language), the most literate person is the one who reads much. Besides, when you read books you come across and remember language structures and phrases and get to know how the natives say this. Moreover you get enormous passive vocabulary that can be very useful later on for understanding the speech flow.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах